Категории

Синонимайзеры

Все маркетологи в своей работе сталкиваются с необходимостью написания статей, постов и других видов текстов. При этом большую роль играет уникальность текстов. Это и привело к появлению различных инструментов для уникализации текстов и вывода копирайта на новый уровень. Однако с этими инструментами все не так просто и до автоматизации процесса довольно далеко.

Примеры? Да пожалуйста! Возьмем небольшую часть вступления из произведения Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» и переработаем его с помощью сервисов «SEOGenerator» (seogenerator.ru/tools/synonym), «Синонимайзер» (usyn.ru/online.php) и «Synonymizer.ru» (synonymizer.ru/synonymizer.php)

Вот так выглядит оригинал: «Раскольников тотчас признал Катерину Ивановну. Это была ужасно похудевшая женщина, тонкая, довольно высокая и стройная, еще с прекрасными темно-русыми волосами и действительно с раскрасневшимися до пятен щеками. Она ходила взад и вперед по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запекшимися губами и неровно, прерывисто дышала. Глаза ее блестели как в лихорадке, но взгляд был резок и неподвижен, и болезненное впечатление производило это чахоточное и взволнованное лицо, при последнем освещении догоравшего огарка, трепетавшем на лице ее.»

И вот во что «превращает» этот текст SEOGenerator: «Раскольников безотлагательно принял Катерину Ивановну. Наверное была страшно похудевшая дама, узкая, достаточно высочайшая и подтянутая, еще с красивыми мрачно-русыми волосами и вправду с раскрасневшимися по пятен щеками. Она прогуливалась назад и вперед сообразно собственной маленький горнице, сжав пакши на груди, с запекшимися губками и комковато, неровно дышала. Ока ее поблескивали как в лихорадке, однако взор был резок и неподвижен, и больное ощущение производило наверное чахоточное и взбудораженное личико, при крайнем освещении гаснувшего огарка, трепетавшем на личике ее.»

Сервис «Синонимайзер» тоже внес определенную сумятицу в текст. «Раскольников незамедлительно принял Катерину Ивановну. Данное существовала жутко похудевшая дама, нетолстая, достаточно большая и подтянутая, вдобавок с великолепными темновато-темно-русыми волосами и на самом деле с разрумянившимися вплоть до пятен щеками. Симпатия прогуливалась вспять и в будущем согласно собственной маленький комнатке, стиснув ручки в грудь, с запекшимися губками и неравномерно, неровно дула. Зрение нее горели равно как в трясучке, однако взор был ярок и недвижен, и нездоровое эффект создавало данное Больное и встревоженное человек, рядом конечном освещении гаснувшего огарка, трепетавшем в облике нее.»

Ну а сервис «Synonymizer.ru» превратил часть текста в описание товара с AliExpress Раскольников тотчас признал Катерину Ивановну. Это была не была ужас как похудевшая женщина тонкая, довольно высокая и стройная, еще с прекрасными темно-русыми волосами и действительно с раскрасневшимися до пятен щеками. Она ходила взад и вперед по по своей воле короткий комнате, сжав знаток на скрывать с запекшимися губами и неровно, прерывисто дышала. Ухаживать ее блестели как в бояться но взгляд был резок и неподвижен, и болезненное чувство производило это чахоточное и взволнованное лицо при последнем освещении догоравшего огарка, трепетавшем на стыдиться ее.

Вывод? Алгоритм любого синонимайзера не анализирует текст, а просто подбирает синонимы к словам из его базы, превращая иногда тексты в мешанину из слов, которые зачастую размывают или теряют общий смысл. А теперь представьте, на что способны эти сервисы, если отправить в них технический текст со специальной терминологией?

Поэтому при уникализации текста не стоит полностью полагаться на сервисы для копирайта. Перед отправкой или публикацией придется потрудиться. Однако часть работы такие сервисы все же берут на себя: подбор синонимов, которые человеку возможно и не пришли бы в голову.